更新時間:
現(xiàn)場,來自各個福利機構(gòu)的孩子、老人及護理員等工作人員紛紛登臺獻藝。歡快的鍋莊舞跳出節(jié)日的喜悅,悠揚的歌聲傳遞美好的祝愿,激情的架子鼓演奏點燃現(xiàn)場氣氛。臺下老人和孩子們看得全神貫注,掌聲與笑聲此起彼伏。文藝表演過程中,相關(guān)領(lǐng)導(dǎo)走到特困老人身邊,為他們發(fā)放慰問金、獻上哈達,致以誠摯的新年祝福;為孩子們送上壓歲錢,祝愿他們健康茁壯成長。
三是加強公共文化內(nèi)容和產(chǎn)品的供給,提升服務(wù)質(zhì)量。藝術(shù)要為社會服務(wù)、要為人民服務(wù)。要優(yōu)化文化服務(wù)供給。上海人民城市建設(shè)中也一直強調(diào)要把最好的資源留給人民,當(dāng)然也包括優(yōu)質(zhì)的文化資源。
“當(dāng)下中國民營企業(yè)在爬坡過坎,向著頂峰攀登、向著世界一流努力,比拼的不是規(guī)模和體量,而是高科技加持下的高質(zhì)量發(fā)展?!毙旃诰拚f道。
隨著生產(chǎn)力的持續(xù)發(fā)展與科學(xué)技術(shù)的不斷進步,從前“定性”的方法已不足以解決當(dāng)下的問題,只有為問題“定量”才能找出解決之道。在個人不足以在如此飛速變化的環(huán)境中快速、準(zhǔn)確地做出決策時,運籌學(xué)提供的量化方法能夠幫助人類做出更好決策。比如在發(fā)達的金融領(lǐng)域出現(xiàn)了定量金融、量化交易,這說明整個世界都在向更微觀、更細節(jié)、更量化的方向發(fā)展,西方常說“Devil is in the details”,翻譯成中文就叫“細節(jié)決定成敗”。中國在上個世紀引進這門科學(xué)的時候?qū)ⅰ癘perations Research”翻譯為“運籌學(xué)”,我覺得這個翻譯很好,但還沒有完整體現(xiàn)其背后“量化”的含義。
我建議整合優(yōu)質(zhì)資源,豐富都市文化內(nèi)容和產(chǎn)品的供給,讓市民出門十幾分鐘就可以融入或者參與到文化場景中,比如在商場購物,可能你就會邂逅一場高水準(zhǔn)的交響音樂會,在上班途中的地鐵車廂里就可以欣賞詩歌。現(xiàn)在上海最火熱的是市民夜校,很熱門,不僅受到美育熏陶,還可以為社會提供多樣業(yè)態(tài)的就業(yè)崗位。建議提升市、區(qū)兩級公共文化設(shè)施利用率,推出更多低價或者免費的公共文化服務(wù)活動或者項目。
“不確定性是特朗普關(guān)稅政策的最大問題。美國有可能贏得貿(mào)易戰(zhàn),作為世界最大經(jīng)濟體,美國的確擁有很大的籌碼。但政策及其目標(biāo)的不確定性阻礙了這一進程?!蔽鞅贝髮W(xué)凱洛格管理學(xué)院經(jīng)濟學(xué)教授南希·錢(Nancy Qian)分析道。
據(jù)介紹,活動年將于3月23日啟動,以“2025澳門國際幻彩大巡游”揭開序幕。屆時,來自15個國家和地區(qū)共23支演藝隊伍來到澳門,聯(lián)同近60支澳門藝術(shù)團隊帶來一場精彩的文化交流盛宴。預(yù)計總參演人數(shù)近1800人。